Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niutavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainaho et du Fort Collet, Taiohae, Nuku Hiva. René Gillotin, 1844.


premier dernier

Sur Facebook, en lisant les commentaires écrits par des Marquisiens, on trouve encore des mots tahitiens tels que « hōho’a » avec le sens de « photo, image », et « hope’a » avec le sens de « dernier, dernière ».


Le premier se retrouve en marquisien et s’écrit « hōhoà » 
;
d’après le dictionnaire de Mgr Dordillon, ce verbe signifie « déployer, étendre » comme dans l’exemple « La frégate déploya ses ailes et s’envola » « U hoà te mokohe i to īa pekeheu, ua ona atu ».

Si l'on trouve aussi le mot « hope » en marquisien avec les significations de « derrière, queue, bout ; moitié, demi », on ne trouve de mot « hope’a » dans aucun dictionnaire marquisien.

 

C’est le dictionnaire de l’académie tahitienne qui nous renseigne sur les deux mots qui nous intéressent aujourd’hui.

*- Pour le mot « hōho’a » page 197, on peut lire « 1) - image, effigie, forme 2) - photographie, film ».

*- En marquisien, c’est le mot « ata » qui recouvre toutes ces acceptions. D’autant plus que le dictionnaire Dordillon ajoute que le verbe « ata » signifie « apparaître, paraître, se dessiner, marquer/laisser une trace, une image ».


Pour illustrer ce mot « ata »,
voici quelques exemples : « prendre une photo » se dit « e pata i te ata » ; « Un film, une vidéo » se traduisent par « he atavii », un dessin animé « he atakeu kāviiìa ».

Concernant le mot « hope’a », page 200, le dictionnaire tahitien donne des définitions assez proches du mot marquisien « hope », à savoir « bout, extrémité, fin ».

Dans certaines circonstances, on pourrait même utiliser ce mot « hope », mais pas le mot « hope’a », pour traduire ces dernières acceptions. Et dans le sens précis de « fin », on doit le remplacer par « paoìa » au nord, et les variantes « paona, paotina, paotia » au sud. Pour « cette fin de semaine », on dit « tēnei paoìa âtapu » ; et pour parler de la dernière photo d’un album, on ne dira plus « te hoho’a hope’a » mais « te ata paoìa/paona ».

 

Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau en 2015

Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 22/08/2022.
(À l'exception des mots extraits des dictionnaires anciens pour lesquels la graphie originale a été conservée.)

 

Comments est propulsé par CComment