Le site de partage de la langue marquisienne
Te tohua niutavavā hou mea àva atu àva mai i te èo ènana
The new site for sharing the Marquesan language

Vue de la plage Vainaho et du Fort Collet, Taiohae, Nuku Hiva. René Gillotin, 1844.

Dans cet article, je propose les mots marquisiens « toko, pātoko » (aider, soutenir) pour remplacer « tauturu », mot tahitien fréquemment utilisé en marquisien.

 

Tauturu. Page 476 du dictionnaire de l’Académie tahitienne, on trouve : tauturu 1) - aide, assistance. 2) - un aide, un assistant 3) - aider, assister, soutenir.

C’est bien dans ce sens là que certains l’utilisent à tort d’autant qu’il existe deux mots marquisiens très simples pour signifier la même chose ; il s’agit des mots toko et pātoko.

1) -Toko : page 270-I du dictionnaire de Mgr Dordillon, on trouve trente lignes d’explications. Outre la signification de « lourd, pesant, grave » que nous connaissons ; on trouve aussi les sens de « étai, support, soutien » et de « étayer, supporter, soutenir ».

« Viens m’aider ! » se dira « A toko mai ! » ; « Merci de ton aide », « Koùtaù/vaièi nui i te tokoìa/tokotina mai ! »


2) - Pātoko : page 218-I du même dictionnaire, on trouve : « appui, soutien ; appuyer, consolider ».


3) - Dans « Mou ponatekao » de l’Académie marquisienne, on trouve :

*- page 11 : agence de la CPS = haè pātoko mataèinaa,

*- page 18 : assurance, assurance maladie = pātoko, pātoko mate

*- page 48 : déclarer à la CPS = haki/faì io te haè/faè pātokoìa/pātokotina mataèinaa,

*- page 69 : garantie = pātoko,

*- page 98 : ouvrant droit = ènana pātokoìa, ènata pātokotia.

 

Cliquer ici pour lire l’article en marquisien !

 

Rédigé par Jacques Iakopo Pelleau en 2015.
Mis en conformité avec la graphie académique marquisienne le 07/08/2022.

 

 

Comments est propulsé par CComment